Norske folkeviser, op. 66

Forfatter:
Note: 
Indhold: Kulokk (Fra Lom) = Lockruf (Aus Lom). Det er den største dårlighet (Fra Sunnmøre) = Es ist die grösste Thorheit (Aus Sunnmøre). En konge hersket i Østerland (Fra Sogn) = Ein König herrschte im Morgenland (Aus Sogn). Siri Dale-visen (Fra Årdal, Sogn) = Die Weise von Siri Dale (Aus Årdal, Sogn). Det var i min ungdom (Fra Lyster, Sogn) = Es war in meiner Jugend (Aus Lyster, Sogn). Lokk og bådnlåt (Fra Lyster) = Lockruf und Kinderlied (Aus Lyster). Bådnlåt (Fra Ryfylke) = Wiegenlied (Aus Ryfylke). Lokk (Fra Lom) = Lockruf (Aus Lom). Liten var guten (Fra Østre Slidre) Klein war der Bursch (Aus Østre Slidre). Morgon skal du få gifte deg (Fra Lom) = Morgen darfst du sie heimführen (Aus Lom). Der stander to piger (Fra Lom) = Es stehen zwei Mägdlein (Aus Lom). Ranveig (Fra Lom). En liten grå mann (Fra Lom) = Ein graues Männlein (Aus Lom). I Ola-dalom, i Ola-kjønn (Fra Østre Slidre) Im Ola-Thal, 'im Ola-See (Aus Østre Slidre). Bådnlåt (Fra Lom) = Wiegenlied (Aus Lom). Ho vesle Astrid vår (Fra Lom) = Kleine Astrid (Aus Lom). Bådnlåt (Fra Turtagrø, Sogn) Wiegnelied (Aus turtagrø, Sogn). Jeg går i tusen tanker (Fra Turtagrø) = Gedankenvoll ich wandere (Aus Turtagrø). Gjendines bådnlåt (Fra Lom) = Gjendines Wiegenlied (Aus Lom)

Norske folkeviser, op. 66

Punktnode
Bognummer: 
803179
Nota udgivelsesår: 
2007
Udgave: 
Peters

Emneord